|
you
took TV!
Jay
too! cat ate Jay my gem mug for eight too, ate Hex - DOH!
- won kid won ("Oh Jay" won!)
forgone ex... JAY won
FL
[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[
Rod
Stasick
If
you need to know: the above was created thru the process
of: randomnumerics thru numeroautoku thru telephone number
linguamnemonics (in other words): a set of six random numbers
(82588; 52; 2288569436; 68448; 28493015431051; 44195135). These were
written down in the style of an autoku (with 82588 5 making up the
"spine"). Each number/group was translated by means of an
alpha-mnemonic device (specifically, the letter-number combinations
found on cell-phones) used for remembering telephone numbers. So
there. - Rod
Takt
ächte!
Ja! Bebte
- achtein Wien (nächtigt) Beachte Hexe...einlief -
ein?...kein?...ein? HAI! (ein ex-) [leine
5?]
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' Rod
Stasick
Process
used is the same as the "English Version" - using the
same numbers etc. "Takt ächte!" translates (roughly)
as "Clock Outlaws!"
Rod
Clock
outlaws! Yes! Trembled - eight in Vienna (naechtigt)
consider witch... ran in - ein?... kein?...? SHARK! (an ex -) [
line 5? ] hahahahaha, The Alta Vista translation. I rather like
it. Might be interesting to run this back and forth through
different translators in different languages and see what
happens. Just what exactly were you doing here, Mr. Stasick, you
wordpoetwhiz? I'm curious - probably not the only one. Clock
outlaws!!! PK
valt
te
(la) a
beu tel nu - geit beu - ha! we...1 lief...0 el ha! 1 wel 1
deel
Rod
Stasick
Constructed
in the same manner as the English and German versions - same
numbers, methods... Rod
valuate...
lb. beat
UK Oxford 6 ought toot Fortran's (doh!) 1 kid won (O J
won?) forgone ex...'lone FL
Rod
Stasick
|