HappY neW earS         

  you took TV!


Jay too!
cat ate Jay my gem
mug for eight
too, ate Hex - DOH! - won kid won ("Oh Jay" won!)

forgone ex... JAY won FL

[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[

Rod Stasick


If you need to know: the above was created thru the process of:
randomnumerics thru numeroautoku thru telephone number linguamnemonics
(in other words):
a set of six random numbers (82588; 52; 2288569436; 68448; 28493015431051; 44195135). These were written down in the style of an autoku (with 82588 5 making up the "spine"). Each number/group was translated by means of an alpha-mnemonic device (specifically, the letter-number combinations found on cell-phones) used for remembering telephone numbers. So there.
- Rod


Takt ächte!


Ja!
Bebte - achtein Wien
(nächtigt)
Beachte Hexe...einlief - ein?...kein?...ein?
HAI! (ein ex-) [leine 5?]

''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Rod Stasick

Process used is the same as the "English Version" - using
the same numbers etc. "Takt ächte!" translates (roughly) as "Clock Outlaws!"

Rod

Clock outlaws! Yes! Trembled - eight in Vienna (naechtigt) consider
witch... ran in - ein?... kein?...? SHARK! (an ex -)
[ line 5? ]
hahahahaha, The Alta Vista translation. I rather like it. Might be interesting to run this back and forth through different translators in different languages and see what happens.
Just what exactly were you doing here, Mr. Stasick, you wordpoetwhiz? I'm curious - probably not the only one.
Clock outlaws!!!

PK


valt te


(la)
a beu tel
nu - geit
beu - ha! we...1 lief...0 el
ha! 1 wel 1 deel


Rod Stasick

Constructed in the same manner as the English and German versions - same numbers, methods...
Rod


valuate...


lb.
beat UK Oxford 6
ought
toot Fortran's (doh!) 1 kid won (O J won?)
forgone ex...'lone FL

Rod Stasick

 
	 
email the author

	 
next

index